校园生活
首页 / 校园生活 / 正文

符李桃:做学子人生道路的指引者

发布者:刘倩倩 张文叶 刘湘涵 潘传慧子 编辑:谢晓丽 发布时间:2019-05-23 浏览次数:

通讯员 刘倩倩 张文叶 刘湘涵 潘传慧子

 

  

    “好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。”这几句诗仿佛是符李桃四年班主任工作的写照。在担任翻译1501班班主任的四年里,符李桃一直在学生们身边默默陪伴,从入学到考研,她见证了班级每位同学的成长。

    

创新课堂不忘基础力求精

  

    对于翻译专业的学生来说,口译技能是他们要掌握的十分重要的技能之一。由于其极强的实践性,同时为了能让学生的口译水平和应变能力等综合素质得到提升,符李桃另辟蹊径,大胆创新,跳出传统教学模式的条条框框,在课堂内开展了“模拟会议”的教学方式。  

    符李桃事先和学生提前确定好“会议”的主题,便放手让学生们自己来准备。在会议过程中,符李桃以一名旁观者的身份观察学生们的表现。“会议训练的不仅是口译技能和翻译水平,更是面对突发状况及时运用策略做出调整的能力。”符李桃说道:“模拟会议也是对学生在两年口译课中学习的基础技能的检验。”

    除了创新课堂,符李桃也没有落下学生的基础能力。在学生的学习过程中,符李桃较多地关注学生在听说读写译方面的基本技能,尤其是听力和阅读。她强调:“听力和阅读是很重要的输入途径。如果你没有大量的输入,在输出方面不论是写作,口语,笔译还是口译都很难提高。”符李桃解释道。为此,她鼓励班上的学生们做大量的听力练习,尤其是精听。除此之外,她还鼓励学生广泛阅读外文网站文章,并把每天的听力阅读练习写成学习日志,记录一点一滴的进步。

  

共同成长一片芳晖映草心

  

    由于自己是第一次做班主任,符李桃刚开始接手翻译1501班时,心里也有些忐忑。“真正和同学们开始破冰熟悉,拉近距离是在大二的时候。”符李桃回忆道:“大二上学期,我开始带孩子们的演讲与辩论课。跟他们有了除班级事务以外的事情上的交流后,我和学生们的关系开始亲密起来。”在课堂上,符李桃和学生们讨论交流,在英语演讲和辩论方面教给他们一些技巧。课堂之外,符李桃批改学生的演讲稿时,常对他们进行一对一的辅导。“通过这个方式,我和班上的每一位同学都有了经常面对面交谈的机会,在我们沟通的过程中,我和他们就渐渐熟悉了。”符李桃说。

    和学生们熟络之后,符李桃会经常地在班群里面和同学们交流日常生活,也会偶尔看看同学们的QQ空间了解学生动态,班上同学也更喜欢来找班主任老师聊天谈心。在和学生交流的过程中,符李桃往往会站在学生的角度去倾听他们,开导他们。“在和同学们聊天时候,我总是会回想自己的学生时代的心态。这个时期多多少少会有关于未来的迷茫和无措,对于生活不顺的苦闷以及学习上的焦虑。”符李桃表示:“我喜欢站在他们的角度思考他们的问题,然后再从过来人角度给出我的建议。当然,我通常更愿意去引导他们做出自己的决定。”

    在和学生们交往的过程中,让符李桃感受最深刻的就是学生们的坦诚。符李桃回忆道:“我给他们上课时,他们会很主动的去和我说课堂上的环节哪些需要加强,哪些可以删减留到课后进行。这也推动我去反思整个课堂设计。”课堂上,遇到与学生生活息息相关的辩题时,她也能和学生们敞开心扉,各抒己见,和学生们打成一片。“有时候我会觉得正是他们的这份坦诚给了我动力,去做好一个班主任,也是他们这份坦诚让我更好地去了解他们,去做好他们的朋友。”谈及此,符李桃感触万千。

  

辅导考研 点滴陪伴最长情

  

    经师易遇,人师难求。在学生们眼里,符李桃亦师亦友。

    到了大三,班上考研的学生都在紧张地备考,符李桃便时常在挑选复习资料上给出建议。对学生们考研的指导,符李桃觉得没有放眼四海皆准的复习方法和择校方法,每位同学的具体情况都不一样,需要提供针对性辅导。于是,她便逐一找学生们询问他们考研的情况,在择校上给出建议。最终,翻译1501班全班29名同学,有22名考上研究生或拿到出国留学资格。“这样的好成绩,离不开符老师平时对我们指导。”翻译1501班班长魏光凤感叹道。

    符李桃说:“我喜欢‘师也者,教之以事而喻诸德也’这句话,作为教师知识与德行缺一不可,因为教师是知识的传播者,同时也是学子们人生道路的指引者。”

 

符李桃简介:

    2014年独立完成译著8万字翻译作品《领导力教不会,但学得会》(中国电力出版社出版)

    2014年7月起为美高梅mgm集团2288国际交流处、马克思主义学院、文法学院等外事活动提供口译服务

    2017年独立完成15万字翻译作品《怪诞行为学》(中信出版社),获第八届湖北省译协翻译成果奖

   2017年9月 为湖北省教育厅代表团赴牛津大学培训提供口译服务

   2018年独立完成译著《说服力(十周年纪念版)》(中信出版社),获第九届湖北省译协翻译成果奖

   2017年至2019年间完成译著《终极工作》《有益的颠覆》《情绪的力量》(中信出版社,待出版)

   2017年-2019年 连续三年指导学生参加外研社杯全国大学生英语辩论比赛,学生皆获华南赛区三等奖,个人获优秀指导教师奖。

  

 

关闭